Leesclub ‘Pluk een roos’ – M.J.Arlidge

maakt even een opmerking in de overwegend stille chat (er wordt duidelijk flink
gelezen) ‘Even tussendoor, maar wat vind ik deel 3 goed en spannend!!! Patrice
reageert meteen instemmend: “Ja, veel meer dan deel twee!” En ineens reageren
de anderen ook instemmend. Jolanda: “Veel beter!” en ook Claudia reageert
volmondig met “echt wel!” Karin vult daar nog op aan dat de auteur ook zo goed
in het thema blijft. Het verhaal is beklemmend, duister en op een vreemde manier spannend.
geeft aan deel drie tot nu toe het beste te vinden. “ Hihihi gisteren vroeg
mijn man zelfs of ik ziek was, ik moest gewoon even slapen i.p.v. lezen!)
(Iedereen moet lachen in de chat)
meeslepend te vinden en het is moeilijk weg te leggen. Claudia is ook zo nieuwsgierig naar het vierde deel! Oh ja, dat zijn we allemaal!! We zitten in zo’n ‘Arlidgeflow’ nu….
eerste die zich vragen stelt over de titel. “Wat zal de titel met het onderwerp
te maken hebben???? Maakt wel weer nieuwsgierig. “Ja, inderdaad. Ik vind deze wel heel intrigerend maar wat hou nou wil zeggen? Patrice denkt er nog even over na. Claudia is intussen al veel verder en heeft het in een recordtempo uit: “Mooi eind heeft pluk een roos.” Maar ze wacht nog even met verdere toelichting te geven. “Pluk een
roos uitgelezen. Pffff, dat was spannend op het eind!” Ingrid zucht er van.
van de verhaallijn van Pluk, vond ik een beetje te voorspelbaar. Ik hoopte ook
dat de andere delen een andere lijn zouden gaan volgen en gelukkig deden ze
dat! Het “principe” was een beetje zoals in deel 2, maar hoe dan ook
toch zeer spannend geschreven met een ontroerend einde! (wat ik knap vind voor
een thriller!)
ik steengoed, ik vond het de beste van deze 4. Vooral
omdat er gelukkig voor een andere opbouw is gekozen. Ook las ik
dit deel anders, je hoopte steeds op een goede afloop. En dat leest toch
anders.
roos” zorgde voor een boeiende discussie over de titelkeuze.
vroeg zich het volgende af: “Had M.J. Arlidge geen inspiratie mee voor een
titel in het 3de boek? Kennelijk heeft de vertaalster Yolande Ligterink meer
fantasie. De titels van 1ste en 2 de deel zijn namelijkl wel kinderrijmpjes. Chantal
vult aan: “In het Engels heet het The Dollshouse. Ik vind die titel beter
passen dan Pluk een roos. Ik haal het niet terug in het verhaal.” Ze rijmt nog
even verder: “Van deel 4 ook klikspaan boterspaan je mag niet door mijn straatje
gaan, toch?” Ingrid verduidelijkt nog even dat de The Dollshouse wel degelijk op
de inhoud slaat maar als je een serie begint met 2 boeken met kinderrijmpjes
zou je de derde titel ook zo verwachten. Inderdaad hmmm…. pluk een roos … uhh.
Patrice geeft aan dat ‘Ben je boos, pluk een roos, zet hem op je hoed, dan is
morgen alles weer goed’ wel degelijk een rijm is maar de meerderheid kan het
niet ‘rijmen’ met de inhoud van het verhaal. De reactie van Petra bevestigt dat
nogmaals. “Vind ik ook. Snap niet echt wat pluk een roos met het verhaal te
maken heeft. Terwijl ik dat bij de vorige twee wel begreep.”
leuk om veel oud Hollandse liedjes voorbij te horen komen die ook voor
vervolgdelen eventueel nog gebruikt kunnen gaan worden. Inspiratie genoeg zo te
merken bij deze dames.
Deze leesclublezers in ieder geval wel, dit deel scoort tot nu toe hoger dan de vorige 2 met ruim 4,5 sterren.